Vertaling nodig?

Voor bedrijven en instellingen is goedverzorgde communicatie met klanten van groot belang. Slordig taalgebruik kan immers tot imagoschade en financiële schade leiden. Bent u op zoek naar een professionele vertaler/corrector die kwaliteit en service hoog in het vaandel heeft, die snel en nauwgezet werkt, die al uw documenten vertrouwelijk en discreet behandelt, en die met u meedenkt om u zo goed mogelijk van dienst te zijn? Dan bent u bij mij aan het juiste adres.

Vertalen is vakwerk

Vertalen is meer dan het omzetten van woorden uit de ene taal in de andere taal. Het is vooral belangrijk dat de boodschap overkomt zoals die bedoeld is en in een toon die past bij zowel de doelgroep als uw organisatie. Creativiteit en vakinhoudelijke kennis van het onderwerp van de tekst is net zo belangrijk als taalkundige kennis. En dan moet er vaak ook nog eens rekening worden gehouden met culturele verschillen tussen het land van de bron- en doeltaal.

Technologie speelt een steeds grotere rol in het vertaalproces. Zogenaamde machinevertalingen of geautomatiseerde vertalingen zijn al decennia een belofte, maar sinds enkele jaren pas echt in opkomst. Google Translate en consorten zijn er inmiddels redelijk in geslaagd om geautomatiseerde vertalingen naar een vrij goed niveau te brengen. Dat kan handig zijn als u bijvoorbeeld bij een buitenlandse webshop rondneust of een globaal beeld wilt krijgen waar een bepaalde tekst over gaat, maar voor professioneel vertaalwerk schieten deze tools vooralsnog schromelijk tekort. Geautomatiseerde vertalingen zullen in de loop der jaren steeds beter worden, maar zullen voorlopig nog niet kunnen tippen aan een menselijke vertaler. De verschillende stijlen, contexten, culturen en nuances in taal zijn slechts een paar van de essentiële details die machines niet kunnen begrijpen.

Vertalen is dus vakwerk dat u nog altijd het beste aan de professional kunt overlaten – tenzij u het zich kunt veroorloven om een modderfiguur te slaan (zie hieronder)....

Wat klanten zeggen